Voici la nouvelle traduction du missel romain

« Consubstantiel au Père », « nous avons reçu de ta bon­té le pain que nous te pré­sen­tons », « Priez, frè­res et sœurs : que mon sacri­fi­ce, et le vôtre, soit agréa­ble à Dieu le Père tout-puissant », « Que le Seigneur reçoi­ve de vos mains ce sacri­fi­ce à la louan­ge et à la gloi­re de son nom, pour notre bien et celui de tou­te l’Église. »

Ce sont là quelques-uns des nom­breux chan­ge­men­ts intro­dui­ts par la tra­duc­tion du Missel romain tout récem­ment approu­vée.

Dès l’Avent 2020, cet­te nou­vel­le tra­duc­tion des tex­tes de la mes­se entre­ra en vigueur. 

Les édi­tions Mame vien­nent de publier un petit ouvra­ge qui reprend et expli­que les prin­ci­paux chan­ge­men­ts pour le prê­tre et pour les fidè­les.  En voi­ci un résu­mé en pri­meur sur Diakonos.be.